Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Леведыш вӱчӧ

  • 1 леведыш

    леведыш
    1. покрывало, одеяло

    Пушкыдо леведыш мягкое покрывало;

    леведыш йымалне кияш лежать под одеялом.

    Тиде жапыште Чачи шинчажым почо, Григорий Петровичлан шыр воштыльо. Но тунамак вуйжым леведыш дене петырен возо. С. Чавайн. В это время Чачи открыла глаза, улыбнулась Григорию Петровичу. Но тут же укрыла свою голову одеялом.

    – Тевыс, – шофёр брезент леведышым нӧлтале. В. Косоротов. – Вот, – водитель поднял брезентовое покрывало.

    2. крыша, кровля

    Олым леведыш соломенная крыша;

    калай леведыш железная крыша.

    Клуб леведышым пужен леведаш бригадым ыштыман. Н. Арбан. Для перекрытия крыши клуба надо создать бригаду.

    3. крышка, покрышка

    Чайник леведыш крышка чайника;

    капрон леведыш капроновая крышка.

    Под леведыш нӧлталмек, под ӱмбалан нервый иылла койын лудо шикш налеш, вара шикш лоҥгаште канде тул коеш. С. Чавайн. Если приподнять крышку котла, сперва над ним словно облачко поднимается серый дым, потом через дым можно увидеть синее пламя.

    Сравни с:

    петыртыш
    4. накидка; верхняя одежда без рукавов

    Нунын (рыцарь-влакын) леведышешышт, тыгак имне попонешышт йошкар ыресым тӱрлымӧ. К. Васин. На белых накидках рыцарей и на попонах их лошадей вышиты красные кресты.

    Марийско-русский словарь > леведыш

  • 2 вӱчӧ

    вӱчӧ
    I
    1. уст. тетива (пикш кандыра)

    Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.

    2. перен. прицел

    Браконьер налеш уж вӱчыш, пӱчӧ шып шортеш. Й. Осмин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.

    II

    Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей.

    Сравни с:

    ечыгӱч

    Леведыш вӱчӧ стропило крыши;

    вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.

    Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!» До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено.

    Сравни с:

    шояк

    Марийско-русский словарь > вӱчӧ

  • 3 попона

    попона

    Вакшышым поген, попона дене левед шындыме. М. Евсеева. Постель собрана, на неё накинуто покрывало.

    Корнылан налме попоныш вӱдылалтым. А. Филиппов. Я завернулся в дорожный плед.

    2. попона; покрывало для лошадей, собак и т. п. (имне ӱмбак пыштыме леведыш)

    Тӱрлӧ тӱсан попона разноцветная попона.

    Слонлан ургымо попона кугытшо дене ӧрыктара. «Мар. ком.» Сшитая для слона попона поражает своей шириной.

    Сравни с:

    ашык

    Марийско-русский словарь > попона

  • 4 библиотека

    библиотека
    1. библиотека; учреждение, собирающее и хранящее книги (книгам, журналым, газетым да монь чумырен аралыше да нуным лудшылан кучылташ йӧным ыштыше учреждений)

    Йоча библиотека детская библиотека;

    МарНИИ-н библиотекыже библиотека МарНИИ.

    Шукерте огыл мый республиканский библиотекыште марла журнал-влакым ончен лектым. К. Васин. Недавно я просматривал в республиканской библиотеке марийские журналы.

    2. библиотека; собрание книг (чумырымо книга тӱшка)

    Поэтын библиотекыже библиотека поэта;

    библиотекым погаш собирать библиотеку;

    мӧҥгысӧ библиотека домашняя библиотека.

    3. библиотека; помещение для хранения книг (книга аралыме пӧрт, пӧлем)

    Ӱлыл пачашыште библиотека верланен, а кӱшныжӧ – контора. К. Васин. На нижнем этаже разместилась библиотека, а на верхнем – контора.

    4. в поз. опр. библиотечный, библиотеки; относящийся к библиотеке

    Библиотека пашаеҥ библиотечный работник;

    библиотека леведыш крыша библиотеки.

    Марийско-русский словарь > библиотека

  • 5 битум

    битум

    Битумым шолташ варить битум;

    битумым йыгаш мазать битумом.

    Архангельск шпалым колтен, Баку ден Грозный – битумым да моло нефтепродуктым. Архангельск поставлял шпалы, Баку и Грозный – битум и другие нефтепродукты.

    2. в поз. опр. битумный (битум дене кылдалтше)

    Битум леведыш битумное покрытие,

    битум плёнка битумная плёнка.

    Уло могырем битум коҥгала ырен кайыш. «Мар. ком.» Всё тело нагрелось как битумная печь.

    Марийско-русский словарь > битум

  • 6 бума

    бума
    Г.: мума

    (Ямет) йошкар кӱпчыкыштӧ ужар бума леведыш дене леведалтын мален илыш. Д. Орай. Ямет спал на красной подушке, укрывшись зелёным байковым одеялом.

    Смотри также:

    пушкыдо

    Марийско-русский словарь > бума

  • 7 волаш

    волаш
    Г.: валаш
    -ем
    1. спускаться, спуститься, опускаться, опуститься, переместиться сверху вниз

    Колюш, картузшым кучен, кож вуй гыч волыш. В. Иванов. Придерживая свой картуз, Колюш спустился с вершины ели.

    Кече ятыр волен. Д. Орай. Солнце намного опустилось.

    2. сходить, сойти, выходить, выйти, слезать, слезть; вылезать, вылезти (с какого-л. транспорта)

    «Кама» пароход гыч Кочетов Юрино тураште волыш. К. Васин. Кочетов сошёл с парохода «Кама» у Юрина.

    Меат, вагонла гыч волен, посна-посна тӱшка дене строитлалт шогална. А. Юзыкайн. И мы, выйдя из вагонов, построились отдельными группами.

    Мишан ачаже тарантас гыч волыш, имньым йолыштыш. Б. Данилов. Мишин отец слез с тарантаса и привязал лошадь.

    3. спускаться; располагаться по наклонной поверхности сверху вниз

    Тышечын чодыра могырыш, коремыш, тура курык вола. Н. Лекайн. Отсюда в сторону леса, в овраг, спускается крутая гора.

    4. спускаться, спутиться вниз по течению

    Пуш адак Какшан вӱд дене ӱлыкыла вола. К. Васин. Лодка опять спускается вниз по Кокшаге.

    5. снижаться, снизиться (о самолёте, птице, облаках)

    Самолёт эркын волаш тӱҥале. Самолёт медленно начал снижаться.

    6. снижаться, снизиться (стать ниже по цене, норме), сокращаться (в количестве, степени)

    Шыл ак тошто деч кок пачаш волен. В. Сави. Цены на мясо в два раза снизились.

    Кунар толашем, кунар кагазым подписаем, производство вола да вола. М.-Ятман. Сколько стараюсь, сколько бумаг подписываю, а производство всё снижается и снижается.

    7. понижаться, понизиться (о температуре)

    Температура волен, – йӱкем кӱжгемдаш тӧчен ойлем. В. Сапаев. Температура понизилась, – говорю, стараясь повысить голос.

    8. проваливаться, провалиться (погружаться во что-л. жидкое, вязкое, рыхлое, вязнуть в чём-л.)

    Но йол моткоч чот вола, ошкылаш нигунарат огеш лий. Н. Лекайн. Но ноги очень сильно проваливаются, шагать невозможно.

    9. проваливаться, провалиться (разрушаясь, валиться, падать, обрушиваться, проламываться)

    Клуб пӧртончыл шӧрын каен, леведыш волен, окна янда шалатыме. Н. Арбан. Крыльцо клуба покосилось, крыша провалилась, стёкла окон разбиты.

    10. впасть, ввалиться, делаться впалым (о глазах)

    Ӱдырамаш пеш туйын коеш. Чурийже рок тӱсан, оҥылашыже, нерже кошарген, шинчаже волен. К. Васин. Женщина выглядит очень больной. Лицо землистого цвета, подбородок и нос заострились, глаза впали.

    11. оседать, осесть, садиться, сесть (опуститься, углубиться в землю)

    Пӧрт мландыш лыдырген волен, омсажат почаш ок лий. В. Юксерн. Дом осел, даже нельзя открывать дверь.

    12. оседать, осесть (о снеге), (становиться плотнее, опуститься)

    Шошым шулышо лум иктӧр ок воло гын, кинде чапле лектышан лиеш. Пале. Если весной тающий снег оседает неровно, будет хороший урожай.

    13. сползать с чего-л.

    Упшыжым тудо (Шумат) эре нӧлта, упшыжо эре вола, нылышым, шинчажым петыра. Д. Орай. Шумат всё время подправляет шапку, а шапка всё сползает, уши, глаза закрывает.

    14. уступать, уступить (в цене)

    – А мо, кеч-кузе толашеда гынат, кумло теҥге деч ӱлыкӧ омак воло. Н. Лекайн. – А что, как ни старайтесь, ниже тридцати не уступлю.

    15. падать, пасть (валиться на землю)

    Нарынче лышташ, пушеҥге гыч мучыштен да, выр-выр пӧрдын, ӱлык вола. В. Любимов. Жёлтый лист оторвался от дерева и, кружась, падает вниз.

    Изиш лиймеке, адак вес лум пырче волыш. М.-Азмекей. Немного спустя опять упала снежинка.

    16. перен. появляться, появиться (о молоке)

    Бригадир Пашкалан ойла: «Машкан шӧржӧ волен, таче чомалышаш». А. Эрыкан. Бригадир говорит Пашке: «У Машки появилось молоко, сегодня должна ожеребиться».

    Начар кочмылан кӧра чызе шӧр ок воло. Б. Данилов. Из-за плохого питания в груди нет молока.

    17. перен. опускаться, опуститься; стать неряшливым; пасть, разложитьсяв моральном отношении

    (Богатырёв:) «Йоҥылыш лийын!» А тудо тыйын верчет толаша! А тый? Воленат, Сергей Кириллович, воленат. А. Волков. (Богатырёв:) «Нечаянно получилось!» А он старается за тебя! А ты? Опустился, Сергей Кириллович, опустился.

    18. с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением направления сверху вниз

    тӧрштен волаш спрыгнуть, соскочить;

    куржын волаш сбежать;

    пӧрдын волаш скатиться;

    мунчалтен волаш скатиться;

    нушкын волаш сползти.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волаш

  • 8 вуйволак

    вуйволак
    конёк; жёлоб, закрывающий стык двух скатов кровли

    (Патай Сопром) шке плотник, а пӧртшым арик-тормикла ыштылын: окнаште наличник уке, леведыш оҥа тошто, карниз уке, вуйволак олмеш кок ломашым кандыра дене кылден, нӧлтен пыштен. М. Шкетан. Патай Сопром сам плотник, а дом свой построил спустя рукава: окно без наличника, крыша из старых досок, без карниза, вместо конька положил две жерди, связанные верёвкой.

    Сравни с:

    кумыктыш

    Марийско-русский словарь > вуйволак

  • 9 график

    график
    I

    Самолёт чоҥештыме график график полёта самолётов;

    паша график график работы.

    График почеш тиде тылзыште мыланна ушкал ашныме цехым, лӱштымӧ блокым леведыш йымак пурташ кӱлеш. П. Корнилов. По графику в этом месяце нам необходимо подвести под крышу цех для содержания коров, блок доения.

    Пырдыжыште дежуритлыме график кеча. На стене висит график дежурств.

    II

    Кумдан палыме график широко известный график;

    график-влакын выставкышт выставка графиков.

    Марийско-русский словарь > график

  • 10 камер

    камер
    1. камера; отдельная комната (иктаж-молан лӱмын ыштыме пӧлем)

    Шкет камер одиночная камера.

    Овдокым арестантский камерыш петыреныт. И. Васильев. Овдока заключили в арестантсткую камеру.

    Суд лиймешке мыйым посна камерыште кучышт. В. Юксерн. До суда меня держали в отдельной камере.

    2. тех. камера; закрытое пространство в каком-н. приборе, сооружении

    Фотографий камер фотографическая камера;

    шлюз камер камера шлюза.

    Пасу гыч кондымо олымым посна камерлаште нӧртат. «Мар. ком.» Привезенную с полей солому мочат в отдельных камерах.

    3. камера; фотографический, кинематографический или телевизионный аппарат (кино, фото але телевидений аппарат)

    Телевидений камер телевизионная камера;

    аҥысыр плёнкан камер узкоплёночная камера.

    Камер тӱняшке онча. «Мар. ком.» Камера смотрит в мир.

    4. камера; накачиваемая воздухом резиновая оболочка (южым пуэн овартыман резинке леведыш)

    Футбол мечын камерже камера футбольного мяча.

    «Камерым шӱтеныт!» – вурседыл нале Юрий Дворецкий. А. Краснопёров. «Камеру проткнули!» – поругался Юрий Дворецкий.

    5. в поз. опр. камерный; относящийся к камере

    Камер омса дверь камеры;

    камер окна окно камеры.

    Теве адак камер пырдыжым перкален, саде еҥ ойла. И. Васильев. Вот опять стуком в стену камеры передаёт тот человек.

    Марийско-русский словарь > камер

  • 11 кожух

    кожух

    Телым Сакар кожух йымач йоген лекше вӱдеш йӱштылын. М. Шкетан. Зимой Сакар купался в воде, вытекающей из-под мельничного кожуха.

    Марийско-русский словарь > кожух

  • 12 коптаралташ

    коптаралташ
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. отдираться, отодраться, отрываться, оторваться (о чём-л. прибитом, приклеенном, прикреплённом)

    Пӧрт леведыш оҥа эше таза, куштылгынак огеш коптаралт. Тёс на крыше дома ещё крепок, не очень-то легко отдирается.

    Сравни с:

    тӧргалташ

    Марийско-русский словарь > коптаралташ

  • 13 кӧршага

    кӧршага
    этн., уст. покрывало, накидка; занавеска

    Кӧршага – шке куэн ыштат, сӱанвате-влак шоҥалыт ыле. Накидку-покрывало сами ткут, участницы свадьбы на себя накидывают.

    Сравни с:

    леведыш

    Марийско-русский словарь > кӧршага

  • 14 кресле

    кресле

    Креслыш йонанракын верланаш поудобнее расположиться в кресле;

    креслыш шинчаш усесться в кресло.

    Мый пушкыдо креслыште нерен шинчем. Й. Осмин. Я сижу и дремлю в мягком кресле.

    2. в поз. опр. кресельный, кресла, для кресла

    Кресле леведыш чехол для кресла;

    кресле кучем кресельная ручка, ручка кресла.

    Марийско-русский словарь > кресле

  • 15 купол

    купол

    Парашют купол купол парашюта;

    шӧртньӧ купол золотой купол.

    Кугезе кочана-влак фигуран шопке изи оҥа дене черке куполым леведыныт. «Ямде лий» Наши предки крыли купола церквей маленькими фигурными дощечками из осины.

    Марийско-русский словарь > купол

  • 16 курмыжген шинчаш

    покоробиться, скоробиться

    Йӱр кужу жап шогыш, ночкылан кӧра шопке оҥа дене леведме монча леведыш лӧчен курмыжген шинчын. Дожди шли долго, из-за сырости кроаля бани из осиновых досок набухла и покоробилась.

    Составной глагол. Основное слово:

    курмыжгаш

    Марийско-русский словарь > курмыжген шинчаш

  • 17 кӱртнян

    кӱртнян
    содержащий в себе железо, имеющий железо

    Кӱртнян рок земля с железом.

    Йыраҥ пушкыдемдаш вичкыж кӱртнян тореш товар уло. «Мар. ӱдыр» Для рыхления грядки имеются мотыги с тонким железом.

    Шапнурысо ты пӧрт леведыш кӱртнян! Ю. Галютин. Крыша этого дома в Шапнуре с железом!

    Марийско-русский словарь > кӱртнян

  • 18 леваш

    леваш
    I
    сарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытий

    Орол леваш караульный сарай;

    шудо леваш сенной сарай;

    пу леваш сарай для дров.

    Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.

    II
    1. диал. крыша, кровля

    Олым леваш соломенная крыша.

    Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства.

    Сравни с:

    леведыш
    2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогоды

    Семон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко» Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.

    3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробки

    Сондык леваш крышка сундука.

    Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой.

    Смотри также:

    петыртыш, комдыш
    -ем
    1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидким

    Тулеш леваш плавиться на огне.

    1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.

    2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.)

    Ӱй левен масло растопилось.

    (Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.

    3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплым

    Маска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.

    4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием тепла

    Мланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная.

    Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи.

    Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло.

    Сравни с:

    шулаш
    5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять

    Вот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > леваш

  • 19 лозыргаш

    лозыргаш
    -ем
    мокнуть, размокать, размокнуть; становиться (стать) сырым, вязким, мало пригодным для чего-л. под воздействием влаги

    Рок лозырген почва размокла;

    леведыш лозырген крыша размокла.

    Шелышталт пытыше мланде кенета опталше леве йӱрым темдымаш гай йӱэш, эркын лозырген, вошт вита... О. Шабдар. Растрескавшаяся земля жадно вбирает в себя неожиданно обрушившуюся тёплую дождевую воду, постепенно размокнув, пропитается насквозь.

    Сравни с:

    лазыргаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лозыргаш

  • 20 лончан

    лончан
    Г.: ланзан
    1. слоистый, состоящий из слоёв, со слоями

    Лончан кӱ слоистый камень;

    шуко лончан многослойный.

    Пыл тӱрлӧ кӱкшытыштӧ лиеш, тудо тӱрлӧ форман. Эн ӱлыл пыл – тиде лончан пыл. «Физ. геогр.» Облака плывут на разных высотах, бывают разных форм. Самые нижние – это слоистые облака.

    Изи окна гычет ончальым да, курыкын-курыкын кояле. Тудо курык ӱмбалне латкок лончан кӱ кия. Муро. Посмотрела из окошечка, увидела горы. На той горе лежит двенадцатислойный камень.

    2. щелевой, щелеватый; имеющий щели, с щелью

    Лончан пырня бревно с щелью;

    лончан леведыш крыша с щелями.

    Сравни с:

    шелшан

    Марийско-русский словарь > лончан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»